front cover of The Barbara Johnson Reader
The Barbara Johnson Reader
The Surprise of Otherness
Barbara Johnson
Duke University Press, 2014
This Reader collects in a single volume some of the most influential essays written by Barbara Johnson over the course of her thirty-year career as a pioneering literary theorist and cultural critic. Johnson achieved renown early in her career, both as a brilliant student of the Yale School of literary criticism and as the translator of Jacques Derrida's Dissemination. She went on to lead the way in extending the insights of structuralism and poststructuralism into newly emerging fields now central to literary studies, fields such as gender studies, African American studies, queer theory, and law and literature. Stunning models of critical reading and writing, her essays cultivate rigorous questioning of universalizing assumptions, respect for otherness and difference, and an appreciation of ambiguity.

Along with the classic essays that established her place in literary scholarship, this Reader makes available a selection of Johnson's later essays, brilliantly lucid and politically trenchant works exploring multilingualism and translation, materiality, ethics, subjectivity, and sexuality. The Barbara Johnson Reader offers a historical guide through the metamorphoses and tumultuous debates that have defined literary study in recent decades, as viewed by one of critical theory's most astute thinkers.  
 
[more]

front cover of Bilingual Deaf and Hearing Families
Bilingual Deaf and Hearing Families
Narrative Interviews
Barbara Bodner-Johnson
Gallaudet University Press, 2012

This study emphasizes the importance of family support for deaf members, particularly through the use of both American Sign Language (ASL) and spoken and/or written English. Research has shown how these factors influence such areas as a child’s development, performance in school, and relationships with brothers and sisters. In this volume, authors Barbara Bodner-Johnson and Beth S. Benedict concentrate on the vital, positive effects of bilingualism and how families that share their experiences with other families can enhance all of their children’s achievement and enrichment.

       Bilingual Deaf and Hearing Families: Narrative Interviews describes the experiences of ten families who have at least one deaf family member. In five of the families, the parents are hearing and they have a deaf child; two of the children in these families have cochlear implants. In three families, both the parents and children are deaf. In one family, the parents are deaf and their daughter is hearing; and in one family, the parents and one child are deaf and they all have cochlear implants, and the deaf child’s twin is hearing.

       The interviews were conducted in the families’ homes using set topics and questions. The family discussions cover a wide range of subjects: cochlear implants, where they live, their thoughts about family relationships, how they participate in the Deaf community, how they arrive at certain decisions, their children’s friendships, and the goals and resiliencies they have as a family.

[more]

front cover of Dissemination
Dissemination
Jacques Derrida
University of Chicago Press, 1981
"The English version of Dissemination [is] an able translation by Barbara Johnson . . . . Derrida's central contention is that language is haunted by dispersal, absence, loss, the risk of unmeaning, a risk which is starkly embodied in all writing. The distinction between philosophy and literature therefore becomes of secondary importance. Philosophy vainly attempts to control the irrecoverable dissemination of its own meaning, it strives—against the grain of language—to offer a sober revelation of truth. Literature—on the other hand—flaunts its own meretriciousness, abandons itself to the Dionysiac play of language. In Dissemination—more than any previous work—Derrida joins in the revelry, weaving a complex pattern of puns, verbal echoes and allusions, intended to 'deconstruct' both the pretension of criticism to tell the truth about literature, and the pretension of philosophy to the literature of truth."—Peter Dews, New Statesman
[more]

front cover of Dissemination
Dissemination
Jacques Derrida
University of Chicago Press, 1981
"The English version of Dissemination [is] an able translation by Barbara Johnson . . . . Derrida's central contention is that language is haunted by dispersal, absence, loss, the risk of unmeaning, a risk which is starkly embodied in all writing. The distinction between philosophy and literature therefore becomes of secondary importance. Philosophy vainly attempts to control the irrecoverable dissemination of its own meaning, it strives—against the grain of language—to offer a sober revelation of truth. Literature—on the other hand—flaunts its own meretriciousness, abandons itself to the Dionysiac play of language. In Dissemination—more than any previous work—Derrida joins in the revelry, weaving a complex pattern of puns, verbal echoes and allusions, intended to 'deconstruct' both the pretension of criticism to tell the truth about literature, and the pretension of philosophy to the literature of truth."—Peter Dews, New Statesman
[more]

front cover of Divagations
Divagations
Stéphane Mallarmé
Harvard University Press, 2009

"This is a book just the way I don't like them," the father of French Symbolism, Stéphane Mallarmé, informs the reader in his preface to Divagations: "scattered and with no architecture." On the heels of this caveat, Mallarmé's diverting, discursive, and gorgeously disordered 1897 masterpiece tumbles forth--and proves itself to be just the sort of book his readers like most.

The salmagundi of prose poems, prose-poetic musings, criticism, and reflections that is Divagations has long been considered a treasure trove by students of aesthetics and modern poetry. If Mallarmé captured the tone and very feel of fin-de-siècle Paris, he went on to captivate the minds of the greatest writers of the twentieth century--from Valéry and Eliot to Paul de Man and Jacques Derrida. This was the only book of prose he published in his lifetime and, in a new translation by Barbara Johnson, is now available for the first time in English as Mallarmé arranged it. The result is an entrancing work through which a notoriously difficult-to-translate voice shines in all of its languor and musicality.

Whether contemplating the poetry of Tennyson, the possibilities of language, a masturbating priest, or the transporting power of dance, Mallarmé remains a fascinating companion--charming, opinionated, and pedantic by turns. As an expression of the Symbolist movement and as a contribution to literary studies, Divagations is vitally important. But it is also, in Johnson's masterful translation, endlessly mesmerizing.

[more]

logo for Harvard University Press
The Feminist Difference
Literature, Psychoanalysis, Race, and Gender
Barbara Johnson
Harvard University Press, 1998

Embattled and belittled, demonized and deemed passé, feminism today seems becalmed without being calm. This is as true in literary criticism as elsewhere in the culture--yet it is in literary criticism that these essays locate the renewed promises, possibilities, and applications of feminist thought. In fresh readings of a wide array of texts--legal, literary, cinematic, philosophical, and psychoanalytical--renowned literary theorist Barbara Johnson demonstrates that the conflicts and uncertainties that beset feminism are signs not of a dead end, but of a creative turning-point.

Employing surprising juxtapositions, The Feminist Difference looks at fiction by black writers from a feminist/psychoanalytic perspective; at poetry from Phillis Wheatley to Baudelaire and Marceline Desbordes-Valmore; and at feminism and law, particularly in the work of Patricia Williams and the late Mary Joe Frug. Toni Morrison and Sigmund Freud, John Keats and Jane Campion, Charlotte Perkins Gilman and Nathaniel Hawthorne, Nella Larson and Heinz Kohut are among the many occasions for Johnson's rich, stimulating, unfailingly close reading of moments at which feminism seems to founder in its own contradictions--moments that re-emerge here as sources of a revitalized critical awareness.

In the final analysis, Johnson argues, literature is essential for feminism because it is the place where impasses can be kept and opened for examination, where questions can be guarded and not forced into a premature validation of the available paradigms. In her book literature appears not as a predetermined set of works but as a mode of cultural work, the work of making readable those impossible and necessary things that cannot yet be spoken.

[more]

front cover of Mother Tongues
Mother Tongues
Sexuality, Trials, Motherhood, Translation
Barbara Johnson
Harvard University Press, 2003

Charles Baudelaire, Walter Benjamin, and Sylvia Plath make up the odd trio on which this book is based. It is in the surprising and revealing links between them--links pertaining to troublesome mothers, elusive foreign languages, and professional disappointments--that Barbara Johnson maps the coordinates of her larger claims about the ideal of oneness in every area of life, and about the damage done by this ideal.

The existence of sexual difference precludes an original or ultimate "one" who would represent all of mankind; the plurality of languages makes it impossible to think that one doesn't live in translation; and the plurality of the sexes means that every human being came from a woman's body, and some will reproduce this feat, while others won't. In her most personal and deeply considered book about difference, Johnson asks: Is the mother the guardian of a oneness we have never had? The relations that link mothers, bodies, words, and laws serve as the guiding puzzles as she searches for an answer.

[more]

front cover of Persons and Things
Persons and Things
Barbara Johnson
Harvard University Press, 2010

Moving effortlessly between symbolist poetry and Barbie dolls, artificial intelligence and Kleist, Kant, and Winnicott, Barbara Johnson not only clarifies psychological and social dynamics; she also re-dramatizes the work of important tropes—without ever losing sight of the ethical imperative with which she begins: the need to treat persons as persons.

In Persons and Things, Johnson turns deconstruction around to make a fundamental contribution to the new aesthetics. She begins with the most elementary thing we know: deconstruction calls attention to gaps and reveals that their claims upon us are fraudulent. Johnson revolutionizes the method by showing that the inanimate thing exposed as a delusion is central to fantasy life, that fantasy life, however deluded, should be taken seriously, and that although a work of art “is formed around something missing,” this “void is its vanishing point, not its essence.” She shows deftly and delicately that the void inside Keats’s urn, Heidegger’s jug, or Wallace Stevens’s jar forms the center around which we tend to organize our worlds.

The new aesthetics should restore fluidities between persons and things. In pursuing it, Johnson calls upon Ovid, Keats, Poe, Plath, and others who have inhabited this in-between space. The entire process operates via a subtlety that only a critic of Johnson’s caliber could reveal to us.

[more]

logo for Southern Illinois University Press
Reading Piers Plowman and the Pilgrim's Progress
Reception and the Protestant Reader
Barbara A. Johnson
Southern Illinois University Press, 1992

Centering her discussion on two historical "ways of reading"—which she calls the Protestant and the lettered—Barbara A. Johnson traces the development of a Protestant readership as it is reflected in the reception of Langland’s Piers Plowman and Bunyan’s Pilgrim’s Progress.

Informed by reader-response and reception theory and literacy and cultural studies, Johnson’s ambitious examination of these two ostensibly literary texts charts the cultural roles they played in the centuries following their composition, roles far more important than their modern critical reputations can explain.

Johnson argues that much more evidence exists about how earlier readers read than has hitherto been acknowledged. The reception of Piers Plowman, for example, can be inferred from references to the work, the apparatus its Renaissance printer inserted in his editions, the marginal comments readers inscribed both in printed editions and in manuscripts, and the apocryphal "plowman" texts that constitute interpretations of Langland’s poem. She demonstrates by example that what is culturally transmitted has not been just the work itself; it includes vestiges of past readers’ encounters with the text that are traceable both in the way a text is presented as well as in the way that presentation is received.

Conditioned more by religious, historical, and economic forces than by literary concerns, Langland’s poem became a part of the reformist tradition that culminated in Bunyan’s Pilgrim’s Progress. By understanding this tradition, Bunyan’s place in it, and the way the reception of The Pilgrim’s Progress illustrates the beginning of a new, more realistic fictional tradition, Johnson concludes, we can begin to delineate a more accurate history of the ways literature and society intersect, a history of readers reading.

[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter